Skip to content

Sprachwissen versus Sprachgebrauch im gesprochenen Karpatorussinischen

Achim Rabus


Pages 347 - 370



Владение vs. употребление в современном карпаторусинском

Исследование посвящено сознательному употреблению языка носителями разновидностей русинского на территориях укра- инского, словацкого и польского языков.

Информантам были предоставлены для устного перевода на их вернакулярный язык двадцать предложений на соответ- ствующем государственном языке-крыше, т. е. польском, сло- вацком или украинском (так называемые dialect translation tasks, DTTs). Интерпретация результатов эксперимента прово- дилась на фоне языкового контакта государственных языков и спонтанной русинской речи, задокументированной в корпусе современного русинского.

Целью исследования было выявить соответствие между знани- ем языка и его употреблением и идентифицировать салиентные признаки в сознании носителей разновидностей русинского.

Анализу были подвергнуты образование прошедшего време- ни при помощи вспомогательного слова и без него, звук /ŷ/, а также реализация праславянского *o в закрытом слоге как /i/ или /u/, соответственно.

По результатам анализа параллельность употребления кон- струкций прошедшего времени не воспринимается носителя- ми разновидностей русинского как салиентный признак, так как сознательное отклонение от конструкций, заданных DTTs, наблюдалось крайне редко. Исключение составили носители языка с глубоким сознанием потребности сохранения языка, принимающие активное участие в сохранении русинской, в особенности лемковской культуры.

Звуковые переменные воспринимаются, тем временем, ру- синскими информантами как салиентные, что отчетливо видно на примерах самокоррекции и исправлений соответствующих предложений. Анализ показал, что стоит рассматривать метод DTTs как важное дополнение к методам анализа спонтанной речи.

Share


Export Citation